我的简介

我的照片
Batu Pahat, Malaysia
前媒体人,目前为全职妈妈与自由撰稿人 - 写作人 - 翻译員 - 文案撰寫 ─ 媒體策劃

星期二, 一月 10, 2012

翻譯生涯

從事兼職翻譯這一行算算日子,也有7年了。這個算長不長,算短不短的生涯,所得到的認知與視野拓展不少。

從事翻譯是碰到j 開始,那時候任職醫藥記者,認識了freelancej,開始了第一單的freelance,我還記得,那時的job是一千元,j 不好意思說,budget不是很高,但我~~已很開心了。

開始第一單job,在战战兢兢的情況下完成,深怕譯不出原文的精髓與神彩。工作完成,j說客人很喜歡,於是展開了我們合作的關係,至到今日。

我常說,j是我生命的貴人之一,她協助我,提拔我,總是在她客人面前提到我,讓我開始有更多的機會。

j身上,我看到了一種拼勁跟耐力,j常說,專業就是自己本身的耐力,不假手於人,親力親為。

我學到尋找兼職的技巧,而我也非常幸運,在寄出的resume當中,反應的總是不少。很多人以為要找兼職,就僅是打電話告訴熟人,他會做翻譯,但相同圈子都在尋覓相同的東西,機會相對少了。

我總將目標設在冷門的公司,如市場調查、美容公司,我相信他們需要文字的協助,而我就能為他們提供服務。

尋找兼職的方法,有幾種方式:
(一) 通過熟人介紹 ~ 但機會有限。
(二) 自己找上agent ~ agent抽成很高。
(三) 不停地發出Resume,自我推薦。

第三是我常用的方式,有一年工作量超額,開始失去重心,素質大不如前,繼而遺失了大客戶,包括法國的project,還有airasia等。因為我重心一直迁移,j說要做兼職您不能一下子去當主編,一下子跑去backpack、一下子開有機店~~ 您必須專心一致,您永遠隨時提供服務。

工作量超額,素質就開始降落,曾經一度客人的complaint,造成一種生活的壓力,當freelance就得自己面對一切的挑戰與困難,想想,這不就是人生嗎? 很多時候我們都得獨自一人面對生命的一切變數。有一天,走了,都是獨自一人。

今早,我很早起來赶一則翻譯,做得很用心。Client 回應了,說非常喜歡,這種滿足感,就是專業的gift我會繼續努力的,我會繼續改進一切,讓自己邁向更好的未來

1 条评论:

Lee Mei Kian 说...

翻译真的不简单,我在报社做了4年,工作上需要到翻译,简单的翻译还可以,但是要做到专业,真的需要长时间的功力。

美娟

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...